Psalms 89:6
Clementine_Vulgate(i)
6 Mane sicut herba transeat; mane floreat, et transeat; vespere decidat, induret, et arescat.
DouayRheims(i)
6 (89:7) For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
KJV_Cambridge(i)
6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
Brenton_Greek(i)
6 Ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ;
JuliaSmith(i)
6 For who in the cloud shall be compared to Jehovah? shall he be likened to Jehovah among the sons of God?
JPS_ASV_Byz(i)
6 (89:7) For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Luther1545(i)
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
Luther1912(i)
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
ReinaValera(i)
6 Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
Indonesian(i)
6 (89-7) Di langit tak ada yang seperti Engkau, ya TUHAN, tak ada makhluk surgawi yang menyamai Engkau.
ItalianRiveduta(i)
6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
Lithuanian(i)
6 Kas gi iš danguje esančių Viešpačiui prilygsta? Kas tarp Dievo sūnų panašus į Viešpatį?
Portuguese(i)
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,